<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://katalog.czasopism.pl/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pl">
		<id>http://katalog.czasopism.pl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=2B_14_%281999%29</id>
		<title>2B 14 (1999) - Historia wersji</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://katalog.czasopism.pl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=2B_14_%281999%29"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://katalog.czasopism.pl/index.php?title=2B_14_(1999)&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-13T12:02:17Z</updated>
		<subtitle>Historia wersji tej strony wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.20.2</generator>

	<entry>
		<id>http://katalog.czasopism.pl/index.php?title=2B_14_(1999)&amp;diff=9657&amp;oldid=prev</id>
		<title>Skrypt importujący tekst o 11:35, 24 kwi 2005</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://katalog.czasopism.pl/index.php?title=2B_14_(1999)&amp;diff=9657&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2005-04-24T11:35:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nowa strona&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
Przejdź do 	[[ 2B ]] lub 	[[:Kategoria:Spisy treści 1999|Spisy treści 1999]]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Image:43_1999-12-01.jpg|thumb|160px|okładka numeru 14 (1999)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Tomasz Tabako &amp;lt;i&amp;gt;The Omnipresence of Poetry — Wszechobecność poezji&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;THE WORDS SO UNIIKE YOURS&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;Tymoteusz Karpowicz &amp;lt;i&amp;gt;Metafora otwarta — Open Metaphor&amp;lt;/i&amp;gt; transl. Frank Kujawinski&amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Krystyna Miłobędzka &amp;lt;i&amp;gt;Poezje — Poetry&amp;lt;/i&amp;gt; transl. Frank Kujawinski in collaboration with Ewa Sułkowska-Bierezin&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;WHAT IS POETRY TO DO?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;Pierre Bourdieu, transl. Vinay Swamy, &amp;lt;i&amp;gt;Mallarme Game of Poetry&amp;lt;/i&amp;gt; [Mallarmego gra poezji] &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Robert Pinsky, interview by Benjamin Paloff, &amp;lt;i&amp;gt;The Body as Instrument&amp;lt;/i&amp;gt; [Ciało jako instrument] &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Andrew Wachtel &amp;lt;i&amp;gt;The Relevance of Poetry&amp;lt;/i&amp;gt; [Miejsce poezji]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;poetry AND philosophy &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Francis Sparshott &amp;lt;i&amp;gt;Poetry and the Impermanent&amp;lt;/i&amp;gt; [Poezja wobec nietrwałego]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;poetry AND religion &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Michael Lieb &amp;lt;i&amp;gt;Poetry and the Ineffable&amp;lt;/i&amp;gt; [Poezja a niewyrażalne]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;poetry AND science&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;James Bono &amp;lt;i&amp;gt;A New Ithaca: Toward a Poetics of Science&amp;lt;/i&amp;gt; [Nowa Icaka - w stronę poetyki nauki]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;poetry AND cognition &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Mark Turner &amp;lt;i&amp;gt;What Is the Poet to Do?&amp;lt;/i&amp;gt; [Co ma robić poeta?]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;poetry AND historical process &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Ciare Cavanagh &amp;lt;i&amp;gt;Poetry and History; The Case ofEastern Europę&amp;lt;/i&amp;gt; [Poezja a historia: przypadek&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Europy Wschodniej]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;poetry AND politics &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Robert von Hallberg &amp;lt;i&amp;gt;Poetry and Politics&amp;lt;/i&amp;gt; [Poezja a polityka]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Tomas Venclova, cransl. Diana Senechal, &amp;lt;i&amp;gt;Commentary&amp;lt;/i&amp;gt; [Komentarz]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Cliffbrd Geertz &amp;lt;i&amp;gt;When the Poet Speaks Arabie&amp;lt;/i&amp;gt; [Kiedy poeta mówi po arabsku]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Richard Wiłbur &amp;lt;i&amp;gt;The Fullest Possible Awareness&amp;lt;/i&amp;gt; [Jak najpełniejsza świadomość]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Philip Levine &amp;lt;i&amp;gt;What Is Poetry to Do?&amp;lt;/i&amp;gt; [Jaka jest rola poezji?]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Reginald Gibbons &amp;lt;i&amp;gt;What Is Poetry to Do?&amp;lt;/i&amp;gt; (Jaka jeść rola poezji?]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ewa Lipska &amp;lt;i&amp;gt;Niedorzeczność piękna — The Absurdity of Beauty&amp;lt;/i&amp;gt; transl. Margarita&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Nafpaktitis&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ilya Kutik &amp;lt;i&amp;gt;Imitation to the Sentimental&amp;lt;/i&amp;gt; [Zaproszenie do sentymentalnego] &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Pia Tafdrup, rransl. David McDuff, &amp;lt;i&amp;gt;A Poetics ofFioating&amp;lt;/i&amp;gt; [Poetyka unoszenia się] Leszek Szaruga, transl. Kasia Kierlińska, A &amp;lt;i&amp;gt;Few Intuitwe Remarks Regarding&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Poetry&amp;lt;/i&amp;gt; [Kilka intuicyjnych uwag dotyczących poezji] &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Anthony Hecht &amp;lt;i&amp;gt;The Problems ofthe Modern Artist&amp;lt;/i&amp;gt; [Problemy współczesnego artysty] Anastassis Vistonitis &amp;lt;i&amp;gt;Returning to Logos&amp;lt;/i&amp;gt; [Powracając do logosu] &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Aleš Debeijak &amp;lt;i&amp;gt;Moments of Eternity&amp;lt;/i&amp;gt; [Chwile wieczności] &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Witold Sułkowski &amp;lt;i&amp;gt;Pani Łani — The Bonny Hind&amp;lt;/i&amp;gt; transl. Danuta Borchardt&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;bili bissett &amp;lt;i&amp;gt;eyefelt my brain n it is part uv poetree&amp;lt;/i&amp;gt; [wyoczytem mój musk i drzewi się tam poezja] &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;2B &amp;lt;i&amp;gt;Blank Conversation with Tadeusz Różewicz — Biała rozmowa z Tadeuszem Różewiczem&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;FOUND IN TRANSLATION&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;Louis Iribarne &amp;lt;i&amp;gt;On Translating Schulz&amp;lt;/i&amp;gt; [O przektadaniu Schulza]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Olga Tokarczuk, interview by Kim Jastremski, &amp;lt;i&amp;gt;Pop Dreams&amp;lt;/i&amp;gt; [Popularne marzenia]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Olga Tokarczuk, transl. Kim Jastremski, &amp;lt;i&amp;gt;House of Day, House of Night&amp;lt;/i&amp;gt; [Dom dzienny, dom nocny]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Stefan Chwin, transl. David Malcolm, &amp;lt;i&amp;gt;Hanneman&amp;lt;/i&amp;gt; [Hanneman]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Jerzy Pilch, transl. Bili Johnston, &amp;lt;i&amp;gt;Other Pleasures&amp;lt;/i&amp;gt; [Inne rozkosze]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Tymoteusz Karpowicz, transl. Frank Kujawinski (continued from page 21)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
	[[Kategoria:Spisy treści 1999]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Skrypt importujący tekst</name></author>	</entry>

	</feed>