<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://katalog.czasopism.pl/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pl">
		<id>http://katalog.czasopism.pl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Przek%C5%82adaniec_21_%281%2F2009%29</id>
		<title>Przekładaniec 21 (1/2009) - Historia wersji</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://katalog.czasopism.pl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Przek%C5%82adaniec_21_%281%2F2009%29"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://katalog.czasopism.pl/index.php?title=Przek%C5%82adaniec_21_(1/2009)&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T09:39:57Z</updated>
		<subtitle>Historia wersji tej strony wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.20.2</generator>

	<entry>
		<id>http://katalog.czasopism.pl/index.php?title=Przek%C5%82adaniec_21_(1/2009)&amp;diff=48508&amp;oldid=prev</id>
		<title>Gosia nadwadowska: Utworzył nową stronę „Przejdź do Przekładaniec lub Spisy treści 2009&lt;br/&gt; ---- [[Image:okladka_przekladaniec_1_2009.jpg|thumb|160px|okładka numeru&lt;b...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://katalog.czasopism.pl/index.php?title=Przek%C5%82adaniec_21_(1/2009)&amp;diff=48508&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-06-26T12:12:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Utworzył nową stronę „Przejdź do &lt;a href=&quot;/index.php/Przek%C5%82adaniec&quot; title=&quot;Przekładaniec&quot;&gt;Przekładaniec&lt;/a&gt; lub &lt;a href=&quot;/index.php/Kategoria:Spisy_tre%C5%9Bci_2009&quot; title=&quot;Kategoria:Spisy treści 2009&quot;&gt;Spisy treści 2009&lt;/a&gt;&amp;lt;br/&amp;gt; ---- [[Image:okladka_przekladaniec_1_2009.jpg|thumb|160px|okładka numeru&amp;lt;b...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nowa strona&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Przejdź do [[Przekładaniec]] lub [[:Kategoria:Spisy treści 2009|Spisy treści 2009]]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Image:okladka_przekladaniec_1_2009.jpg|thumb|160px|okładka numeru&amp;lt;br /&amp;gt; 21 (1/2009)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''HISTORIE PRZEKŁADÓW'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Prezentacje'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Friedrich Schleiermacher&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
O różnych metodach tłumaczenia w przekładzie Piotra Bukowskiego&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juliusz Domański&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blaski i cienie kultury przekładu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Katarzyna Ochman&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Krytyka przekładu w starożytnym Rzymie. Aulus Gelliusz, „Noce attyckie”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ewa Skwara&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eros z patyną. Kilka przykładów z antycznej komedii w sprawie historii przekładu erotyki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marzena Chrobak&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Za sztabkę cyny. Archeologia przekładu ustnego&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jadwiga Miszalska&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Przekład literatury włoskiej w staropolszczyźnie na tle porównawczym&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marta Gibińska&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
„Złączyłem z wierszem już mój żywot smutny”. Maria Sułkowska i jej przekład sonetów Szekspira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agata Brajerska-Mazur&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
O przekładach Danuty Borchardt i dziesięciu przykazaniach w tłumaczeniu utworów Cypriana Norwida&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jacek Gutorow&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
O przekładaniu Stevensa (i nie tylko)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silvia Florea&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Idiom przekładowy w gramatyce nowoczesności&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Svetlana Skomorokhova&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marcin Michalski&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Literatura niemal nieobecna – polskie przekłady współczesnych powieści arabskich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Małgorzata Gaszyńska-Magiera&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Po latach o boomie. Wokół serii „Proza iberoamerykańska”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Lektury'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juliusz Domański&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Humaniści i sztuka przekładu (Włodzimierz Olszaniec, „Od Leonarda Bruniego do Marsilia Ficina. Studium renesansowej teorii i praktyki przekładu”, Warszawa 2008)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jean Ward&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kilka luźnych uwag na temat najnowszego przekładu poezji Eliota („W moim początku jest mój kres”. Przełożył, komentarzami i przypisami opatrzył Adam Pomorski. Warszawa, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andrzej Pawelec&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Czy przekład jest metaforą? (Jolanta Kozak, „Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis”, Warszawa 2009)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Varia'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Katarzyna Liber&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Psychoterapia z udziałem tłumacza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noty o Autorach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elżbieta Tabakowska&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wspomnienie o Pani Profesor Krystynie Pisarkowej&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Spisy treści 2009]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Gosia nadwadowska</name></author>	</entry>

	</feed>