Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Meander 2/2005: Różnice pomiędzy wersjami

Z Katalog.Czasopism.pl

m
Linia 20: Linia 20:
  
 
Jerzy R. Kaczyński<br />
 
Jerzy R. Kaczyński<br />
To, co najtrudniejsze, czyli problemy z tłumaczeniem ''Ody do Leukon''
+
To, co najtrudniejsze, czyli problemy z tłumaczeniem ''Ody do Leukonoe''
  
  

Wersja z 00:08, 21 sty 2018

Przejdź do Meander lub Spisy treści 2005


okładka numeru 2/2005


Jerzy Danielewicz
Nowo odczytane teksty Safony i Archilocha


Magdalena Stuligrosz
Słodki smak deseru, czyli kilka uwag gastronomicznych na marginesie lektury poezji Pindara


Plutarch
Cnoty kobiet. Wstęp i rozdziały 1–13, przełożyła z języka greckiego oraz opatrzyła wprowadzeniem i komentarzem Natalia Cichocka


Epigramy Diogenesa Laertiosa o Pitagorasie, przełożyli i opracowali Maria Marcinkowska-Rosół
i Rafał Rosół


Jerzy R. Kaczyński
To, co najtrudniejsze, czyli problemy z tłumaczeniem Ody do Leukonoe


Horacy Pieśń I 23, przełożył z łaciny Krzysztof Rzepkowski


Justyna Migdał
Nauka i magia w Historii naturalnej Pliniusza Starszego, czyli o prawie sympatii


Danuta Jędrzejczak, Krzysztof Tomasz Witczak
Egeria – „jeziorna” bogini?


Cyprian Mielczarski
Kultura i filozofia. Hegel o sofistach


Maciej Staniszewski
Witold Gombrowicz i Gajusz Juliusz Cezar, czyli o historii pewnego wariantu tekstu Ferdydurke. Całkiem niepoważne studium krytyczno-translatologiczne


Jerzy Starnawski
Wypowiedź w obronie łaciny z 1885 roku


Anna M. Komornicka
Epika w Literaturze Grecji starożytnej (recenzja)


Jerzy Kijowski
O nauce hellenistycznej (recenzja Zapomnianej rewolucji Lucia Russa)


Jan Kwapisz
Kiedy feministka spotyka muzę (recenzja Penelopiady Margaret Atwood)


Joanna Pieczonka
Quot homines, tot sententiae (recenzja podręcznika Małgorzaty Bugaj i in. Lingua Latina pharmaceutica)


Barbara Bibik
Mądrość (recenzja Antygony Sofoklesa w reżyserii Andrzeja Seweryna)


Katarzyna Chiżyńska, Yvonne Borowski
Postscriptum filologa klasycznego (recenzje Króla Edypa Sofoklesa w reżyserii Gustawa Holoubka)


Klaudia Palmąka
Konkurs o Bursztynową Kameę


Agnieszka Lew
Interdyscyplinarność i nowe metody


Anna Maciejewska
Ad Amorem


Ludwik Jerzy Kern
Wąż, na język łaciński przełożyła Katarzyna Marciniak


English Summaries