Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Literatura na Świecie 5-6/2001: Różnice pomiędzy wersjami

Z Katalog.Czasopism.pl

m
m
 
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika)
Linia 108: Linia 108:
 
<br />Pierwszy tom pism Baudelaire&39;a
 
<br />Pierwszy tom pism Baudelaire&39;a
 
<br />
 
<br />
<br /><b>Andrzej Sosnowski</b>
+
<br /><b>[[Sosnowski Andrzej | Andrzej Sosnowski]]</b>
 
<br />Ah... Roussel
 
<br />Ah... Roussel
 
<br />
 
<br />
Linia 119: Linia 119:
 
<br />Acknowledgments & Photo Credits
 
<br />Acknowledgments & Photo Credits
 
<br />
 
<br />
<br /><b>Piotr Sommer</b>
+
<br /><b>[[Sommer Piotr | Piotr Sommer]]</b>
 
<br />W pracy
 
<br />W pracy
 
<br />
 
<br />

Aktualna wersja na dzień 21:53, 7 gru 2008

Przejdź do Literatura na Świecie lub Spisy treści 2001


okładka numeru 5-6/2001



Basil Bunting
Chomei w Toyamie, przeł. Leszek Engelking

Basil Bunting
Punkt widzenia poety, przeł. Leszek Engelking

Basil Bunting
Briggflatts. Autobiografia,
przeł. Leszek Engelking

Basil Bunting
[„Briggflatts” to poemat]
przeł. Leszek Engelking

Basil Bunting
Ody, przeł. Leszek Engelking

Leszek Engelking
Wtedy rozproszone jest w Teraz...

Hugh MacDiarmid
Wiersze, przeł. Jerzy Jarniewicz

David Jones
Anatemata, przeł. Jacek Gutorow

David Jones
[Pod koniec lat dwudziestych]
przeł. Jacek Gutorow

Louis MacNeice
Wiersze, przeł. Bohdan Zadura

David Gascoyne
Wiersze, przeł. Tadeusz Pióro

D.J. Enright
Wiersze, przeł. Piotr Sommer

Charles Tomlinson
Wiersze, przeł. Jerzy Jarniewicz

Geoffrey Hill
Hymny mercjańskie, przeł. Jacek Gutorow

Jacek Gutorow
Światło w ruinach.
O dwóch reakcjach na koniec pewnego świata

Anne Stevenson
Korespondencje, przeł. Andrzej Szuba

Jean Ward
O „Korespondencjach” Anne Stevenson

Fleur Adcock
Wiersze, przeł. Andrzej Szuba

Denise Riley
Wiersze, przeł. Elżbieta Wójcik-Leese

Michéle Roberts
Wiersze, przeł. Andrzej Szuba

Carol Ann Duffy
Wiersze, przeł. Elżbieta Wójcik-Leese

David Kennedy
„Nikt nie zaprzeczy”,
czyli jak poezja brytyjska dołączyła
do klubu kultury, przeł. Tomasz Dobrogoszcz

Christopher Reid
Wiersze, przeł. Jerzy Jarniewicz

Michael Hofmann
Wiersze, przeł. Magda Heydel

Mark Ford
Wiersze, przeł. Piotr Sommer

Keith Tuma
Uparte wyspy. Czytając modernistyczną
i postmodernistyczną poezję brytyjską,
przeł. Jolanta Kozak

Sean 0&39;Brien
Nadmiar dziwów, przeł. Michał Łachman

Albion przy tablicy
- ankieta redakcyjna (się okazało):
Neil Astley, Neil Corcoran, Robert Crawford, Douglas Dunn, D.J. Enright,
Roy Fisher, Peter Forbes, David Kennedy,
Sean 0&39;Brien, Tom Paulin, Craig Raine,
Christopher Reid, Stephen Romer, Felicity
Rosslyn, Carol Rumens, Hugo Williams

opracował i przełożył Jerzy Jarniewicz

Jerzy Jarniewicz
Kiedy lat temu bez mała dwadzieścia...

Ryszard Engelking
Pierwszy tom pism Baudelaire&39;a

Andrzej Sosnowski
Ah... Roussel

Wacław Sadkowski
Historia Magistra Francorum (pryzmaty)

noty o autorach

Copyright Information,
Acknowledgments & Photo Credits

Piotr Sommer
W pracy