Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Literatura na Świecie 11-12/2010: Różnice pomiędzy wersjami

Z Katalog.Czasopism.pl

 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
Przejdź do [[Literatura na Świecie]] lub [[:Kategoria:Spisy treści2010|Spisy treści 2010]]<br/>
+
Przejdź do [[Literatura na Świecie]] lub [[:Kategoria:Spisy treści 2010|Spisy treści 2010]]<br/>
Lyn Hejinian: Moje życie<br/>
+
przeł. Ewa Chruściel
+
  
 +
[[Image:okladka_lns_11_12_2010.jpg|thumb|160px|okładka numeru<br /> 11-12/2010]]
  
Ewa Chruściel: Metonimiczna kompresja i amalgamacje lustrzane w "Moim życiu"<br/> Lyn Hejinian
 
  
 +
Lyn Hejinian: Moje życie<br/>
 +
przeł. Ewa Chruściel
  
Lyn Hejinian: Początkujący<br/>
+
Ewa Chruściel: Metonimiczna kompresja i amalgamacje lustrzane w „Moim życiu” Lyn Hejinian
przeł. Ewa Chruściel,
+
  
 +
Lyn Hejinian: Początkujący<br/>
 +
przeł. Ewa Chruściel
  
Lyn Hejinian / Kacper Bartczak: Jakby człowiek współtworzył jakąś wioskę (rozmowa)<br/>
+
Lyn Hejinian / Kacper Bartczak: Jakby człowiek współtworzył jakąś wioskę (rozmowa)
 
+
  
 
Lyn Hejinian: Jeszcze przeciw domknięciu<br/>
 
Lyn Hejinian: Jeszcze przeciw domknięciu<br/>
przeł. Marcin Szuster,
+
przeł. Marcin Szuster
 
+
  
 
Tony Hoagland: Wiersze<br/>
 
Tony Hoagland: Wiersze<br/>
 
przeł. Katarzyna Jakubiak
 
przeł. Katarzyna Jakubiak
  
 
+
Tony Hoagland / Katarzyna Jakubiak: Na razie tylko poszukujemy (rozmowa)
Tony Hoagland / Katarzyna Jakubiak: Na razie tylko poszukujemy (rozmowa)<br/>
+
 
+
  
 
Elizabeth Willis: Kwiaty meteory<br/>
 
Elizabeth Willis: Kwiaty meteory<br/>
przeł. Renata Senktas,
+
przeł. Renata Senktas
 
+
  
 
Stefania Heim: Z natury nieujarzmione<br/>
 
Stefania Heim: Z natury nieujarzmione<br/>
przeł. Renata Senktas,
+
przeł. Renata Senktas
 
+
  
 
Peter Gizzi: Wiersze<br/>
 
Peter Gizzi: Wiersze<br/>
przeł. Kacper Bartczak,
+
przeł. Kacper Bartczak
 
+
 
+
Kacper Bartczak: Peter Gizzi, rys wstępny<br/>
+
  
 +
Kacper Bartczak: Peter Gizzi, rys wstępny
  
 
Peter Gizzi: Wiersze<br/>
 
Peter Gizzi: Wiersze<br/>
 
przeł. Andrzej Sosnowski
 
przeł. Andrzej Sosnowski
 
  
 
Lisa Jarnot: Wiersze<br/>
 
Lisa Jarnot: Wiersze<br/>
 
przeł. Julia Fiedorczuk
 
przeł. Julia Fiedorczuk
  
 
+
Lisa Jarnot / Julia Fiedorczuk / Marta Werbanowska: Wiersze to zawsze są jakieś odkrycia (rozmowa)
Lisa Jarnot / Julia Fiedorczuk / Marta Werbanowska: Wiersze to zawsze są jakieś odkrycia (rozmowa)<br/>
+
 
+
  
 
Marjorie Perloff: Poezja po L=A=N=G=U=A=G=E. Innowacja jako źródło cierpień (teoretycznych)<br/>
 
Marjorie Perloff: Poezja po L=A=N=G=U=A=G=E. Innowacja jako źródło cierpień (teoretycznych)<br/>
 
przeł. Marta Werbanowska
 
przeł. Marta Werbanowska
 
  
 
Harryette Mullen: S*PeRM**K*T<br/>
 
Harryette Mullen: S*PeRM**K*T<br/>
 
przeł. Adam Zdrodowski
 
przeł. Adam Zdrodowski
 
  
 
Forrest Gander: Ligatury<br/>
 
Forrest Gander: Ligatury<br/>
 
przeł. Julia Fiedorczuk
 
przeł. Julia Fiedorczuk
 
  
 
Forrest Gander / Ewa Chruściel: Pamięta pani tę oksytańską frazę (rozmowa)<br/>
 
Forrest Gander / Ewa Chruściel: Pamięta pani tę oksytańską frazę (rozmowa)<br/>
 
przeł. Miłosz Biedrzycki
 
przeł. Miłosz Biedrzycki
 
  
 
Forrest Gander: Wiersze<br/>
 
Forrest Gander: Wiersze<br/>
 
przeł. Adam Zdrodowski
 
przeł. Adam Zdrodowski
 
  
 
Cole Swensen: Pejzaż wokół Viarmes<br/>
 
Cole Swensen: Pejzaż wokół Viarmes<br/>
 
przeł. Ewa Chruściel, Miłosz Biedrzycki
 
przeł. Ewa Chruściel, Miłosz Biedrzycki
 
  
 
Cole Swensen / Ewa Chruściel: Amerykańska hybryda<br/>
 
Cole Swensen / Ewa Chruściel: Amerykańska hybryda<br/>
 
przeł. Miłosz Biedrzycki
 
przeł. Miłosz Biedrzycki
 
  
 
Cole Swensen: Zwierzyniec i wiersze<br/>
 
Cole Swensen: Zwierzyniec i wiersze<br/>
Linia 83: Linia 66:
  
 
Julia Fiedorczuk: Paradoksy i oksymorony (o poezji i krytyce w USA na przełomie wieków)<br/>
 
Julia Fiedorczuk: Paradoksy i oksymorony (o poezji i krytyce w USA na przełomie wieków)<br/>
 
  
 
Barrett Watten: Rama<br/>
 
Barrett Watten: Rama<br/>
 
przeł. Tadeusz Pióro
 
przeł. Tadeusz Pióro
 
  
 
Tadeusz Pióro: Barrett Watten: próba lektury i przekładu<br/>
 
Tadeusz Pióro: Barrett Watten: próba lektury i przekładu<br/>
 
  
 
John Yau: Wiersze<br/>
 
John Yau: Wiersze<br/>
Linia 97: Linia 77:
 
John Yau / Charles Bernstein: A co z przystępnością poezji? (rozmowa)<br/>
 
John Yau / Charles Bernstein: A co z przystępnością poezji? (rozmowa)<br/>
 
przeł. Marta Werbanowska
 
przeł. Marta Werbanowska
 
  
 
John Yau: Wiersze<br/>
 
John Yau: Wiersze<br/>
 
przeł. Kacper Bartczak
 
przeł. Kacper Bartczak
 
  
 
David Schubert: Wiersze<br/>
 
David Schubert: Wiersze<br/>
 
przeł. Piotr Sommer
 
przeł. Piotr Sommer
 
  
 
David Schubert: Krótki szkic o poezji<br/>
 
David Schubert: Krótki szkic o poezji<br/>
 
przeł. Piotr Sommer
 
przeł. Piotr Sommer
 
  
 
Peter Gizzi / Christian Hawkey / Elizabeth Willis / Matvei Yankelevich / Piotr Sommer: Rozmowa w Holyoke<br/>
 
Peter Gizzi / Christian Hawkey / Elizabeth Willis / Matvei Yankelevich / Piotr Sommer: Rozmowa w Holyoke<br/>
Linia 115: Linia 91:
  
 
Grzegorz Jankowicz: Once Upon a Time in America<br/>
 
Grzegorz Jankowicz: Once Upon a Time in America<br/>
 
  
 
Julia Fiedorczuk: Zaczynając od Pounda?<br/>
 
Julia Fiedorczuk: Zaczynając od Pounda?<br/>
 
  
 
Iwona Kurz: Fotografia po Auschwitz<br/>
 
Iwona Kurz: Fotografia po Auschwitz<br/>
 
  
 
Jerzy Jarniewicz: Hiszpański surrealizm?<br/>
 
Jerzy Jarniewicz: Hiszpański surrealizm?<br/>
 
 
  
  
 
[[Kategoria:Spisy treści 2010]]
 
[[Kategoria:Spisy treści 2010]]

Aktualna wersja na dzień 17:13, 16 lip 2011

Przejdź do Literatura na Świecie lub Spisy treści 2010

okładka numeru
11-12/2010


Lyn Hejinian: Moje życie
przeł. Ewa Chruściel

Ewa Chruściel: Metonimiczna kompresja i amalgamacje lustrzane w „Moim życiu” Lyn Hejinian

Lyn Hejinian: Początkujący
przeł. Ewa Chruściel

Lyn Hejinian / Kacper Bartczak: Jakby człowiek współtworzył jakąś wioskę (rozmowa)

Lyn Hejinian: Jeszcze przeciw domknięciu
przeł. Marcin Szuster

Tony Hoagland: Wiersze
przeł. Katarzyna Jakubiak

Tony Hoagland / Katarzyna Jakubiak: Na razie tylko poszukujemy (rozmowa)

Elizabeth Willis: Kwiaty meteory
przeł. Renata Senktas

Stefania Heim: Z natury nieujarzmione
przeł. Renata Senktas

Peter Gizzi: Wiersze
przeł. Kacper Bartczak

Kacper Bartczak: Peter Gizzi, rys wstępny

Peter Gizzi: Wiersze
przeł. Andrzej Sosnowski

Lisa Jarnot: Wiersze
przeł. Julia Fiedorczuk

Lisa Jarnot / Julia Fiedorczuk / Marta Werbanowska: Wiersze to zawsze są jakieś odkrycia (rozmowa)

Marjorie Perloff: Poezja po L=A=N=G=U=A=G=E. Innowacja jako źródło cierpień (teoretycznych)
przeł. Marta Werbanowska

Harryette Mullen: S*PeRM**K*T
przeł. Adam Zdrodowski

Forrest Gander: Ligatury
przeł. Julia Fiedorczuk

Forrest Gander / Ewa Chruściel: Pamięta pani tę oksytańską frazę (rozmowa)
przeł. Miłosz Biedrzycki

Forrest Gander: Wiersze
przeł. Adam Zdrodowski

Cole Swensen: Pejzaż wokół Viarmes
przeł. Ewa Chruściel, Miłosz Biedrzycki

Cole Swensen / Ewa Chruściel: Amerykańska hybryda
przeł. Miłosz Biedrzycki

Cole Swensen: Zwierzyniec i wiersze
przeł. Ewa Chruściel, Miłosz Biedrzycki

Julia Fiedorczuk: Paradoksy i oksymorony (o poezji i krytyce w USA na przełomie wieków)

Barrett Watten: Rama
przeł. Tadeusz Pióro

Tadeusz Pióro: Barrett Watten: próba lektury i przekładu

John Yau: Wiersze
przeł. Andrzej Sosnowski

John Yau / Charles Bernstein: A co z przystępnością poezji? (rozmowa)
przeł. Marta Werbanowska

John Yau: Wiersze
przeł. Kacper Bartczak

David Schubert: Wiersze
przeł. Piotr Sommer

David Schubert: Krótki szkic o poezji
przeł. Piotr Sommer

Peter Gizzi / Christian Hawkey / Elizabeth Willis / Matvei Yankelevich / Piotr Sommer: Rozmowa w Holyoke
przeł. Marcin Szuster

Grzegorz Jankowicz: Once Upon a Time in America

Julia Fiedorczuk: Zaczynając od Pounda?

Iwona Kurz: Fotografia po Auschwitz

Jerzy Jarniewicz: Hiszpański surrealizm?