Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Przekładaniec 8 (2001)

Z Katalog.Czasopism.pl

Wersja Skrypt importujący tekst (dyskusja) z dnia 19:03, 3 maj 2006

(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)

Przejdź do Przekładaniec lub Spisy treści 2001


Plik:423 2001-07-15.jpg
okładka numeru 8 (2001)


OD REDAKCJI

KONCEPCJE

Lawrence Venuti
„Przekład, wspólnota, utopia” w przekładzie Jolanty Kozak

Jolanta Kozak
Lawrence Venuti, czyli o przekładach oswojonych i wyobcowanych

Jolanta Kozak
Glosariusz terminów Lawrence&39;a Venutiego

KONFRONTACJE

Wiersze Sergieja Gandlewskiego w przekładzie Philipa Metresa

Jim Kates
On Compiling an Anthology of Russian Poetry (In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poerty in a New Era, Zephyr Press: 1996)

Krzysztof Ozga
We władzy dziwnych myśli, czyli rosyjska ikebana (o antologii In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poerty in a New Era)

Jim Kates
Mastery and Ownership: A Translator&39;s Correspondence

Fragmenty Z życia kamikadze Aleksieja Szypienki w przekładzie Lidii Mięsowskiej

Lidia Mięsowska
„Reality show” czyli podglądanie życiowych sztuczek Aleksieja Szypienki

Wiersze Iwana Bunina w przekładzie Macieja Frońskiego

WARSZTATY

Wiersze Williama Carlosa Williamsa w przekładzie Anny Pączki

Wiersze anonimowe w przekładzie Krzysztofa Puławskiego

Wiersze G.K. Chestertona i E.A. Poe&39;a w przekładzie Wiktora Darasza

LEKTURY

Jean Ward
Angielskie skrzydła Jana Kochanowskiego
(Kto mi dał skrzydła/Who Hath Bewinged Me, wybór utworów Jana Kochanowskiego w przekładzie Teresy Bałuk-Ulewiczowej)

Andrzej Pawelec
Odrobina teorii (Alicja Pisarska, Teresa Tomaszkiewicz, Współczesne tendencje przekładoznawcze)

Marta Kapera
Za mała encyklopedia (Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. Urszula Dąbska-Prokop)

REALIA

Maria Makuch
Głos w dyskusji o kontaktach tłumacza z wydawnictwem

SPACERY

Dominik Tomaszewski
Po co właściwie tłumaczowi komputer

NOTY O AUTORACH