Przekładaniec 9 (2001-2002)
Z Katalog.Czasopism.pl
Przejdź do Przekładaniec lub Spisy treści 2001
OD REDAKCJI
KONFRONTACJE
Monika Woźniak
Przyjemności i pożyki tłumaczenia
dawnej poezji włoskiej
Jadwiga Miszalska
Jak tłumaczyć dantejski Sonet XV?
Sonety Petrarki
w przekładzie Grzegorza Franczaka
Grzegorz Franczak
Petrarka albo pisanie (L)aurą
Anna Tylusińska
Przekłady z włoskiej literatury romantycznej
na język polski w pierwszej połowie XIX wieku
Fragmenty Białego kruka Andrzeja Stasiuka
w przekładzie Laury Quercioli Mincer
Laura Quercioli Mincer
Kilka uwag na marginesie włoskiego przekładu
Białego Kruka Andrzeja Stasiuka
WARSZTATY
Tomasz Tesznar
Konsekwencja tłumacza - Wiersze wybrane
George&39;a Herberta w przekładzie
Stanisława Barańczaka
Adam Lizakowski
Najczarniejszy poeta białej Ameryki
Wiersze Langstona Hughesa
w przekładzie Adama Lizakowskiego
PREZENTACJE
Wiersze W. B. Yeatsa
w przekładzie Jolanty Kozak
Magda Heydel
Na marginesach Jolanty Kozak
przekładu „Sailing to Byzantium” W. B. Yeatsa
Wiersze W. B.
Yeatsa w przekładzie Krzysztofa Puławskiego
Wiersze W. B.
Yeatsa w przekładzie Marty Kuszewskiej
LEKTURY
Krystyna Pisarkowa
Pragmatyczny podręcznik przekładu
(Ulrich Kautz, Handbuch - Didaktik des
Übersetzens und Dolmetschens)
David Malcolm, Agata Miksa: Nieznajomi (?)
w podróży (New Polish Writing, red. William
Martin, Chicago Review 46)
Anna Skucińska
Z antologią dookoła świata
Teresa Bałuk-Ulewiczowa
Dla Jean Ward w podziękowaniu
za uwagi o Kochanowskim
POŻEGNANIA
Anna Bednarczyk
Kiedy odchodzi Mistrz - wspomnienie
o Zygmuncie Grosbarcie
NOTY O AUTORACH I TŁUMACZACH