Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Radar 01/2010

Z Katalog.Czasopism.pl

Przejdź do Radar lub Spisy treści 2010

okładka numeru
01/2010

esej

Ostap Sływynski Ponadnarodowy środek do indywidualnego użytku (tłum. Iwona Boruszkowska/Urszula Pieczek)
Igor Stokfiszewski Literacki ruch oporu

poezja

Tadeusz Dąbrowski
Adrian Kasnitz (tłum. Elżbieta Jeleń)
Pawlo Korobczuk (tłum. Aneta Kamińska)
Bohdana Matijasz (tłum. Aneta Kamińska)
Kerstin Preiwuß (tłum. Ryszard Wojnakowski)
Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki

proza

Timo Berger Sople Putina (tłum. Elżbieta Michałowska)
Jan Böttcher Na Ukrainie wrze, a Foster Wallace popełnił samobójstwo (tłum. Elżbieta Michałowska)
Kateryna Chinkułowa Śmierć w Nowym Jorku (tłum. Iwona Boruszkowska/Urszula Pieczek)
Marta Dzido Trzysta tysięcy
Joanna Pawluśkiewicz PKP
Thomas Podhostnik Dłoń opowiada o kciuku (tłum. Tomasz Ososiński)
Juliusz Strachota Zaburzenia nieco nostalgiczne
Serhij Żadan Czas, kiedy zatrzymuje się słońce (tłum. Michał Petryk)

recenzja

Lothar Quinkenstein Ten piekący ból, gdzieś w środku. Jörg Jacob: fluten. Erzählung. Halle 2009 (tłum. Katarzyna Szewczyk-Haake)

|||||||||||||||||||||||||||||||

essay

Ostap Sływynski Supranationales Mittel für den individuellen Gebrauch (übers. von Stefaniya Ptashnyk)
Igor Stokfiszewski Eine literarische Widerstandsbewegung (übers. von Dietmar Gass)

lyrik

Tadeusz Dąbrowski (übers. von Andre Rudolph)
Adrian Kasnitz
Pawlo Korobczuk (übers. von Stefania Ptashnyk)
Bohdana Matijasz (übers. von Claudia Dathe)
Kerstin Preiwuß
Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (übers. von Doreen Daume)

prosa

Timo Berger Putins Eiszapfen
Jan Böttcher Die Ukraine bebt und Foster Wallace hat sich umgebracht
Marta Dzido Dreihunderttausend (übers. von Sabine Leitner)
Kateryna Chinkulowa Tod in New York (übers. von Alexander Kratochvil)
Joanna Pawluśkiewicz PKP (übers. von Bettina-Dorothee Mecke)
Thomas Podhostnik Die Hand erzählt vom Daumen
Juliusz Strachota Leicht nostalgische Störungen (übers. von Ulrich Heisse)
Serhij Zhadan Wenn die Sonne stillsteht (übers. Von Claudia Dathe)

rezension

Lothar Quinkenstein Dieses Brennen, innen drin. Jörg Jacob: fluten. Erzählung. Halle 2009

|||||||||||||||||||||||||||||||

есе

Остап Сливинський Понаднаціональний засіб для індивідуального користування
Іґор Стокфішевський Літературний рух опору (переклад: Андрій Бондар)

поезія

Тадеуш Домбровський (переклад: Остап Сливинський)
Адріан Касніц (переклад: Юрко Прохасько)
Павло Коробчук
Богдана Матіяш
Керстін Прайвусс (переклад: Христина Назаркевич)
Евґеніуш Ткачишин-Дицький (переклад: Маріанна Кіяновська)

проза

Тімо Берґер Путінська сосулька (переклад: Ольга Сидор)
Ян Бьоттхер Україна бунтує, а Фостер Воллес скоїв самогубство (переклад: Наталка Сняданко)
Катерина Хінкулова Смерть у Нью-Йорку
Марта Дзідо Триста тисяч (переклад: Наталка Сняданко)
Йоанна Павлюськєвіч Польські державні залізниці (переклад: Лариса Андрієвська)
Томас Подгостнік Долоня оповідає про великий палець (переклад: Христина Назаркевич)
Юлюш Страхота Розлади певною мірою ностальгійні (переклад: Стефанія Топчій)
Сергій Жадан Час, коли сонце зупиняється

рецензія

Лотар Квінкенштайн Це горіння, всередині. Йорґ Якоб: потопи. Повість. Галлє 2009 (переклад: Ольга Сидор)

|||||||||||||||||||||||||||||||