Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Radar 02(06)/2012

Z Katalog.Czasopism.pl

Przejdź do Radar lub Spisy treści 2012

okładka numeru
02(06)/2012

{INHALT / TREŚĆ / ЗМІСТ}

SCHULZOMANIA? EINE SCHULZOMANIE? ШУЛЬЦОМАНІЯ?
{ Jerzy Jarzębski Jerzy Jarzębski Єжи Яжембський }
übers. von Ursula Kiermeier, перекл. Олена Шеремет

DIE WIRKLICHKEIT DER MYTHISIERUNG RZECZYWISTOŚĆ MITYZACJI РЕАЛЬНІСТЬ МІФОЛОГІЗАЦІЇ
{Doreen Daume Doreen Daume Дорін Дауме }
tłum. Alicja Rosenau, перекл. Софія Онуфрів

ШУЛЬЦ, БЕРЕГИ ПЕРЕКЛАДУ SCHULZ, RÄNDER DER ÜBERSETZUNG SCHULZ, BRZEGI PRZEKŁADU
{Юрій Андрухович Juri Andruchowytsch Jurij Andruchowycz } übers. von Sabine Stöhr,
tłum. Katarzyna Kotyńska

GNOMICZNY PROROK WSPÓŁCZESNOŚCI DER GNOMENHAFTE PROPHET DER GEGENWART ГНОМІЧНИЙ ПРОРОК СУЧАСНОСТІ
{Mariusz Sieniewicz Mariusz Sieniewicz Маріуш Сєнєвич }
übers. von Andreas Volk, перекл. Остап Сливинський

DAS FENSTER OKNO ВІКНО
{Richard Obermayr Richard Obermayr Ріхард Обермайр }
tłum. Iwona Nowacka, перекл. Ярослав Лопушанський

PROJEKT MESJASZ PROJEKT MESSIAS ПРОЕКТ МЕСІЯ
{Małgorzata Sikorska-Miszczuk Małgorzata Sikorska-Miszczuk Малґожата Сікорська-Міщук }
übers. von Olaf Kühl, перекл. Наталкa Сняданко

Fahrt nach D. oder: Auf der Suche nach den Zimtzigaretten Podróż do D. albo: W poszukiwaniu cynamonowych papierosów Поїздка до Д. або: В пошуках цинамонових цигарок
{Tom Schulz Tom Schulz Том Шульц }
tłum. Agnieszka Gadzała, перекл. Христина Назаркевич

ВІРШІ GEDICHTE WIERSZE
{Катерина Оніщук Kateryna Onyschtschuk Kateryna Oniszczuk }
übers. von Beatrix Kersten, tłum. Aneta Kamińska

AUF SPUREN VON BRUNO SCHULZ ŚLADAMI BRUNONA SCHULZA СЛІДАМИ БРУНО ШУЛЬЦА
{Ruth Fruchtman Ruth Fruchtman Рут Фрухтман }
tłum. Renata Serednicka, перекл. Ярослав Лопушанський

SEKRET KANAPY DAS GEHEIMNIS DES KLAPPSOFAS ТАЄМНИЦЯ КАНАПИ
{Brygida Helbig Brygida Helbig Бриґіда Гельбіґ}
übers. von Saskia Herklotz, перекл. Дзвінка Матіяш

ZWANZIGTAUSEND SEITEN DWADZIEŚCIA TYSIĘCY STRON ДВАДЦЯТЬ ТИСЯЧ СТОРІНОК
{Lukas Bärfuss Lukas Bärfuss Лукас Берфус}
tłum. Iwona Uberman, перекл. Юрко Прохасько

WTÓRA KSIĘGA SCHULZOWSKA DAS ZWEITE BUCH BRUNO ДРУГА ШУЛЬЦОВА КНИГА
{Marcin Wroński Marcin Wroński Марцін Вронський}
übers. von Andreas Volk, перекл. Людмилa Бербенець

ВІРШІ GEDICHTE WIERSZE
{Костянтин Москалець Kostiantyn Moskalets Kostiantyn Moskałec}
übers. von Beatrix Kersten, tłum. Iwona Boruszkowska

NO I ZNOWU PRZYSZEDŁ JETZT KOMMT DER WIEDER AN І ОТ ЗНОВУ ПРИЙШОВ
{Piotr Ibrahim Kalwas Piotr Ibrahim Kalwas Пйотр Ібрагім Кальвас}
übers. von Andre Rudolph, перекл. Олена Шеремет

СМАКУВАННЯ ШУЛЬЦОМ GESCHMACK À LA SCHULZ SMAKOWANIE SCHULZEM
{Юрій Винничук Jurij Wynnytschuk Jurij Wynnyczuk}
übers. von Alexander Kratochvil, tłum. Urszula Pieczek

DIE EINZIGEN JEDYNI ЄДИНІ
{Norbert Niemann Norbert Niemann Норберт Німанн}
tłum. Elżbieta Michałowska, перекл. Наталка Сняданко

EIN NÄCHSTER SCHRITT ZUR REPUBLIK DER TRÄUME: BENJAMIN GEISSLERS „BILDERKAMMER DES BRUNO SCHULZ“ KOLEJNY KROK KU REPUBLICE MARZEŃ: POKOIK Z FRESKAMI BRUNONA SCHULZA BENJAMINA GEISSLERA НАСТУПНИЙ КРОК ДО РЕСПУБЛІКИ МРІЙ: «КОМІРЧИНА З МАЛЮНКАМИ БРУНО ШУЛЬЦА» ВІД БЕНЬЯМІНА ҐАЙССЛЕРА
{Janis Augsburger Janis Augsburger Яніс Ауґсбурґер}
tłum. Agnieszka Gadzała, перекл. Наталка Сняданко