Literatura na Świecie 5-6/2012: Różnice pomiędzy wersjami
Z Katalog.Czasopism.pl
(Utworzył nową stronę „Przejdź do Literatura na Świecie lub Spisy treści 2012<br /> ---- [[Image:1345978476_LNS_5-6-2012_Okladka_72dpi_mala.jpg|thumb...”) |
|||
Linia 6: | Linia 6: | ||
Ondjaki: Wiersze, <br /> | Ondjaki: Wiersze, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 005-012. | |
Ondjaki: Ile świtów ma noc, <br /> | Ondjaki: Ile świtów ma noc, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 013-035. | |
Ondjaki: Babcia 19 i sowiecki sekret, <br /> | Ondjaki: Babcia 19 i sowiecki sekret, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 036-057. | |
Ondjaki: Wiersze, <br /> | Ondjaki: Wiersze, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 058-064. | |
Ungulani Ba Ka Khosa: Opowiadania, <br /> | Ungulani Ba Ka Khosa: Opowiadania, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 065-081. | |
Ungulani Ba Ka Khosa: Ualalapi, <br /> | Ungulani Ba Ka Khosa: Ualalapi, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 082-093. | |
Ungulani Ba Ka Khosa / Rogério Manjate: Literatura świata nie zmieni (rozmowa), <br /> | Ungulani Ba Ka Khosa / Rogério Manjate: Literatura świata nie zmieni (rozmowa), <br /> | ||
przeł. Marta Machowska, <br /> | przeł. Marta Machowska, <br /> | ||
− | + | s. 094-106. | |
Paulina Chiziane: Niketche, <br /> | Paulina Chiziane: Niketche, <br /> | ||
przeł. Renata Díaz-Szmidt, <br /> | przeł. Renata Díaz-Szmidt, <br /> | ||
− | + | s. 107-128. | |
João Paulo Borges Coelho: Opowiadania, <br /> | João Paulo Borges Coelho: Opowiadania, <br /> | ||
przeł. Zofia Stanisławska, <br /> | przeł. Zofia Stanisławska, <br /> | ||
− | + | s. 129-173. | |
João Paulo Borges Coelho / Carmen Tindó Secco: Od pokoleń w obu krajach <br />(rozmowa), <br /> | João Paulo Borges Coelho / Carmen Tindó Secco: Od pokoleń w obu krajach <br />(rozmowa), <br /> | ||
przeł. Zofia Stanisławska, <br /> | przeł. Zofia Stanisławska, <br /> | ||
− | + | s. 174-186. | |
Conceição Lima: Wiersze, <br /> | Conceição Lima: Wiersze, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 187-195. | |
Helder Macedo: O poezji Conceição Limy, <br /> | Helder Macedo: O poezji Conceição Limy, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 196-208. | |
Pepetela: Pies i luandczycy, <br /> | Pepetela: Pies i luandczycy, <br /> | ||
przeł. Zofia Stanisławska, <br /> | przeł. Zofia Stanisławska, <br /> | ||
− | + | s. 209-233. | |
Pepetela: Parabola starego żółwia, <br /> | Pepetela: Parabola starego żółwia, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 234-251. | |
Nataniel Ngomane / Cláudio Fortuna: Portugalski, nasze trofeum wojenne <br />(rozmowa), <br /> | Nataniel Ngomane / Cláudio Fortuna: Portugalski, nasze trofeum wojenne <br />(rozmowa), <br /> | ||
przeł. Monika Świda, <br /> | przeł. Monika Świda, <br /> | ||
− | + | s. 252-268. | |
Germano Almeida: Kobiety João Nuno, <br /> | Germano Almeida: Kobiety João Nuno, <br /> | ||
przeł. Jakub Jankowski, <br /> | przeł. Jakub Jankowski, <br /> | ||
− | + | s. 269-304. | |
Waldir Araújo: Opowiadania, <br /> | Waldir Araújo: Opowiadania, <br /> | ||
przeł. Jacek Jaroszewicz, <br /> | przeł. Jacek Jaroszewicz, <br /> | ||
− | + | s. 305-331. | |
Ondjaki: Jakby miało świtać (o prozie Waldira Araújo), <br /> | Ondjaki: Jakby miało świtać (o prozie Waldira Araújo), <br /> | ||
przeł. Jacek Jaroszewicz, <br /> | przeł. Jacek Jaroszewicz, <br /> | ||
− | + | s. 332-336. | |
Luís Bernardo Honwana: Opowiadania, <br /> | Luís Bernardo Honwana: Opowiadania, <br /> | ||
przeł. Michał Lipszyc, <br /> | przeł. Michał Lipszyc, <br /> | ||
− | + | s. 337-375. | |
Eugeniusz Rzewuski / Michał Lipszyc: Pięć rozwiedzionych żon poligamisty <br />(rozmowa), <br /> | Eugeniusz Rzewuski / Michał Lipszyc: Pięć rozwiedzionych żon poligamisty <br />(rozmowa), <br /> | ||
− | + | s. 376-397. | |
Tomasz Swoboda: Simenon i nowy kanon, <br /> | Tomasz Swoboda: Simenon i nowy kanon, <br /> | ||
− | + | s. 405-412. | |
Małgorzata Szumna: Zamarzający atrament, <br /> | Małgorzata Szumna: Zamarzający atrament, <br /> | ||
− | + | s. 413-424. | |
Anna Wasilewska: Raport o kondycji tłumacza, <br /> | Anna Wasilewska: Raport o kondycji tłumacza, <br /> | ||
− | + | s. 425-435. | |
Anna Wasilewska: Raport o kondycji tłumacza, <br /> | Anna Wasilewska: Raport o kondycji tłumacza, <br /> | ||
− | + | s. 425-435. | |
[[Kategoria:Spisy treści 2012]] | [[Kategoria:Spisy treści 2012]] |
Aktualna wersja na dzień 11:00, 7 wrz 2012
Przejdź do Literatura na Świecie lub Spisy treści 2012
Ondjaki: Wiersze,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 005-012.
Ondjaki: Ile świtów ma noc,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 013-035.
Ondjaki: Babcia 19 i sowiecki sekret,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 036-057.
Ondjaki: Wiersze,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 058-064.
Ungulani Ba Ka Khosa: Opowiadania,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 065-081.
Ungulani Ba Ka Khosa: Ualalapi,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 082-093.
Ungulani Ba Ka Khosa / Rogério Manjate: Literatura świata nie zmieni (rozmowa),
przeł. Marta Machowska,
s. 094-106.
Paulina Chiziane: Niketche,
przeł. Renata Díaz-Szmidt,
s. 107-128.
João Paulo Borges Coelho: Opowiadania,
przeł. Zofia Stanisławska,
s. 129-173.
João Paulo Borges Coelho / Carmen Tindó Secco: Od pokoleń w obu krajach
(rozmowa),
przeł. Zofia Stanisławska,
s. 174-186.
Conceição Lima: Wiersze,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 187-195.
Helder Macedo: O poezji Conceição Limy,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 196-208.
Pepetela: Pies i luandczycy,
przeł. Zofia Stanisławska,
s. 209-233.
Pepetela: Parabola starego żółwia,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 234-251.
Nataniel Ngomane / Cláudio Fortuna: Portugalski, nasze trofeum wojenne
(rozmowa),
przeł. Monika Świda,
s. 252-268.
Germano Almeida: Kobiety João Nuno,
przeł. Jakub Jankowski,
s. 269-304.
Waldir Araújo: Opowiadania,
przeł. Jacek Jaroszewicz,
s. 305-331.
Ondjaki: Jakby miało świtać (o prozie Waldira Araújo),
przeł. Jacek Jaroszewicz,
s. 332-336.
Luís Bernardo Honwana: Opowiadania,
przeł. Michał Lipszyc,
s. 337-375.
Eugeniusz Rzewuski / Michał Lipszyc: Pięć rozwiedzionych żon poligamisty
(rozmowa),
s. 376-397.
Tomasz Swoboda: Simenon i nowy kanon,
s. 405-412.
Małgorzata Szumna: Zamarzający atrament,
s. 413-424.
Anna Wasilewska: Raport o kondycji tłumacza,
s. 425-435.
Anna Wasilewska: Raport o kondycji tłumacza,
s. 425-435.