Przekładaniec 18-19 (1-2/2007)
Z Katalog.Czasopism.pl
Przejdź do Przekładaniec lub Spisy treści 2007
- ANTIQUA AC NOVA
…NON VERBUM PRO VERBO NECESSE HABUI REDDERE…
- Włodzimierz Lengauer: Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej
- Aleksander Wolicki: Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha
- Emilia Żybert: Wyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rodos
- Ewa Skwara: „Muza na nierównych kołach”, czyli o przekładzie dystychu elegijnego w Ars amatoria Owidiusza
- Owidiusz: Fasti IV 417–620 w przekładzie Elżbiety Wesołowskiej
- Elżbieta Wesołowska: Czy te wersy mogą znudzić? O przekładzie Fasti Owidiusza
- Katullus: wiersze w przekładzie Grzegorza Franczaka
- Roman Sosnowski: Kilka uwag o poezji Katullusa w przekładzie Grzegorza Franczaka
- Abu Muhammad al-Kasim al-Hariri: Makama eufracka i Makama samarkandzka w przekładzie Marcina Michalskiego
- Marcin Michalski: Warstwa formalna średniowiecznej arabskiej prozy rymowanej w przekładzie, czyli Makamy al-Haririego po polsku
- Jorgos Seferis: wiersze w przekładzie Michała Bzinkowskiego
- Michał Bzinkowski: O poszukiwaniu i odnajdywaniu pustki. Wokół antycznych peregrynacji Jorgosa Seferisa
ARS SINE SCIENTIA NIHIL EST
- Józef Korpanty: Zapomniany tłumacz Odysei Homerowej
- Radosław Rusnak: Konstantynowej Sobieskiej na pożegnanie z Żółkwią, czyli o przekładzie łacińskiej Oktawii
- Anna Cetera: Occulta sapientiae. O przekładzie Psalmu 51 przez Czesława Miłosza
- Piotr Blumczyński: Rekonstrukcja pierwotnego przesłania – rzecz o żydowskich przekładach Nowego Testamentu
- Aleksander Gomola: Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
- Alfred Twardecki: Tłumaczenie Narodzin Grecji Oswyna Murraya
- Adam Łukaszewicz: Barbarzyńca w lapidarium
LIBRI AMICI, LIBRI MAGISTRI
- Stanisław Stabryła: Ad fontes (Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni, O poprawnym przekładaniu, Kety 2006)
- Krzysztof Fordoński: Historia przekładów literackich w języku angielskim (lata 1660–1790, III tom serii The Oxford History of Literary Translation in English)
NOTY O AUTORACH
ACKNOWLEDGEMENTS