Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Radar 02/2010

Z Katalog.Czasopism.pl

Wersja Redakcja (dyskusja | edycje) z dnia 16:56, 28 gru 2010

(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)

Przejdź do Radar lub Spisy treści 2010


okładka numeru
02/2010

felieton

Przystawki
Marcin Wilk

poezja

Kateryna Babkina (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)
Cezary K. Kęder
Joanna Lech
Tom Schulz (tłum. Sława Lisiecka, Agnieszka Gadzała)
Iryna Szuwałowa (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)
Julia Stachiwska (tłum. Aneta Kamińska)
Jan Wagner (tłum. Tomasz Osisiński)
Konrad Wojtyła

proza

Janusz podnosi rękę – Dirk Brauns (tłum. Tomasz Dominiak)
Moje życie: Od zmarłego do zaginionego dziadka – Larysa Denysenko (tłum. Małgorzata Buchalik)
Nauczyciel retoryki dla adwokatów – Matthias Göritz (tłum. Tomasz Ososiński)
Zimne nóżki – Hubert Klimko-Dobrzaniecki
K+M+B – Katarzyna Sowula
Wszak łakociami jesteśmy dla siebie – Marta Syrwid
Tysiąc kawałków – Hałyna Tkaczuk (tłum. Zofia Bluszcz)

Au bord de la mer – Salome Wieland (tłum. Ryszard Wojnakowski)
Powrót do Grazu – Oksana Zabużko (tłum. Katarzyna Kotyńska)

///////////////////////////////////////////

feuilleton

Vorspeisen – Marcin Wilk (übers. von Heinz Rosenau)

lyrik

Kateryna Babkina (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)
Cezary K. Kęder (übers. von Bernhard Hartmann)
Joanna Lech (übers. von Ursula Kiermeier)
Tom Schulz
Irina Shuvalova (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)
Julia Stachivska (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)
Jan Wagner
Konrad Wojtyła (übers. von Andreas Volk)

prosa

Janusz hebt den Arm – Dirk Brauns
Mein Leben: vom verstorbenen zum verlorenen Großvater – Larysa Denysenko (übers. von Alexander Kratochvil)
Rhetoriklehrer für Anwälte – Matthias Göritz
Eingelegte Füße – Hubert Klimko-Dobrzaniecki (übers. von Heinz Rosenau)
K+M+B – Katarzyna Sowula (übers. von Ulrich Heisse)
Ja Naschereien sind wir uns selbst – Marta Syrwid (übers. von Andreas Volk)
Tausend Teile – Halyna Tkatschuk (übers. von Maria Weissenböck)
Au bord de la mer – Salome Wieland
Rückkehr nach Graz – Oksana Sabuschko (übers. von Alexander Kratochvil)


///////////////////////////////////////////

фейлетон

Холодні Закуски – Марцін Вільк (переклад: Олександр Ірванець)

поезія

Катерина Бабкіна
Цезари К. Кендер (переклад: Христина Стельмах)
Йоанна Лех (переклад: Остап Сливинський)
Том Шульц (переклад: Христина Назаркевич, Юрко Прохасько
Ірина Шувалова
Юлія Стахівська
Ян Ваґнер (переклад: Юрко Прохасько
Конрад Войтила (переклад: Остап Сливинський)

проза

Януш показує руку – Дірк Браунс (переклад: Ольга Сидор)
Моє життя: від померлого до загиблого діда – Лариса Денисенко
Школа риторики для адвокатів – Матіас Ґьоріц (переклад: Наталка Сняданко)
Холодець – Губерт Клімко-Добжанецький (переклад: Христина Стельмах)
K+M+B – Катажина Совуля (переклад: Наталка Сняданко)
Бо ми одне для одного, як смаколики – Марта Сирвід (переклад: Наталка Сняданко)
Тисяча шматочків – Галина Ткачук
Au bord de la mer – Саломе Вілянд (переклад: Христина Назаркевич)
Повернення до Ґраца – Оксана Забужко