Ha!art 50 (2/2015)
Z Katalog.Czasopism.pl
Przejdź do Ha!art lub Spisy treści 2015
No. 110 10.4.93-10.7.93 – wstęp Kennetha Goldsmitha
Edytorial
Współtwórcy numeru | tłumaczeni autorzy
Wprowadzenie
Sen autora – Martyna Nowicka
Dlaczego pisanie konceptualne? Dlaczego teraz? – Kenneth Goldsmith
Konceptualizmy – stare i nowe – Marjorie Perloff
Przekłady i komentarze
VIA: 48 Dante Variations/VIA: 22 wariacje na temat Dantego – Caroline Bergvall
The Not Tale (Funeral)/Wniepowieść (Pogrzeb) – Caroline Bergvall
Sonnet 82/Sonet 82 – Caroline Bergvall
Caroline Bergvall: Poezja przekładem pisana – Katarzyna Szymańska
Teraz jesteśmy znajomymi (fragment) – Rob Fitterman
Now We Are Friends Roberta Fittermana przez pryzmat dziesięciu terminów z teorii mediów – Paul Stephens
Przekupstwo (fragment) – Steven Zultanski
I was told to write fifty words (fragment) – Vladimir Zykov
Poprosiła mnie o napisanie pięćdziesięciu słów – Aleksandra Małecka
Światopogląd (fragment) – Emma Kay
The Nam (fragment) – Fiona Banner
Linia Konceptualna
Wiersze zrozumiałe same przez się (wybór) – Guy Bennett
Interes (fragment) – utwór Stevena Zultanskiego wykonany na nowo przez Piotra Mareckiego
Interes, czyli książka naszych czasów – Piotr Marecki
Dlaczego wydajemy tłumaczenie automatyczne drukiem? – rozmowa redakcyjna o nowym przekładzie Ubu Króla
Z Polski
Konceptualizowanie Joyce'a – Mikołaj Spodaryk
Nadesłane na pocztę literacką: Poezja to taka mądra rozmowa ze światem – Maja Staśko