Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Radar 02(10)/2014: Różnice pomiędzy wersjami

Z Katalog.Czasopism.pl

 
Linia 2: Linia 2:
 
----
 
----
 
[[Image:radar_02_10_2014.jpg|thumb|right|160px|okładka numeru 2 (10)/2014]]
 
[[Image:radar_02_10_2014.jpg|thumb|right|160px|okładka numeru 2 (10)/2014]]
 +
 +
'''DER WIRKLICHKEIT DER MYTHISIERUNG RZECZYWISTOŚĆ MITYZACJI РЕАЛЬНІСТЬ МІФОЛОГІЗАЦІЇ''' {Doreen Daume Doreen Daume Дорін Дауме}<br />
 +
tłumaczenie: Alicja Rosenau / переклад: Софія Онуфрів<br />
 +
 +
'''DUKLA DUKLA ДУКЛЯ''' {Tobias Hülswitt Tobias Hülswitt Тобіас Гюльсвіт }<br />
 +
tłumaczenie: Ryszard Wojnakowski / переклад: Наталка Сняданко<br />
 +
 +
'''FAHRT NACH D. ODER: AUF DER SUCHE NACH DEN ZIMTZIGARETTEN PODRÓŻ DO D. ALBO W POSZUKIWANIU CYNAMONOWYCH PAPIEROSÓW ПОЇЗДКА ДО Д. АБО: У ПОШУКАХ ЦИНАМОНОВИХ ЦИГАРОК''' {Tom Schulz Tom Schulz Том Шульц }<br />
 +
tłumaczenie: Agnieszka Gadzała / переклад: Христина Назаркевич<br />
 +
 +
'''PRZEKRACZANIE HORRORU DEN HORROR HINTER SICH LASSEN ПЕРЕСТУПИТИ ЧЕРЕЗ ЖАХІТТЯ''' {Przemysław Czapliński Przemysław Czapliński Пшемислав Чаплінський }<br />
 +
Übersetzung: Ursula Kiermeier / переклад: Остап Сливинський<br />
 +
 +
'''DEMERARA DEMERARA ДЕМЕРАРА''' {Zośka Papużanka Zośka Papużanka Зоська Папужанка}<br />
 +
Übersetzung:Andreas Volk / переклад: Наталка Сняданко<br />
 +
 +
'''MONORYTMICZNA FUGA Z TRUPEM CO DWA TAKTY MONORYTHMISCHE FUGE
 +
MIT LEICHE ALLE ZWEI TAKTE МОНОРИТМІЧНА ФУҐА З ТРУПОМ ЧЕРЕЗ КОЖНІ ДВА ТАКТИ''' {Edward Pasewicz Edward Pasewicz Едвард Пасевич }<br />
 +
Übersetzung:Andreas Volk / переклад: Наталка Сняданко<br />
 +
 +
'''ДІМ У БЕЙТІНҐ ГОЛЛОВ DAS HAUS IN BAITING HOLLOW DOM W BAITING HOLLOW'''
 +
{Василь Махно Vasyl’ Machno Wasyl Machno}<br />
 +
Übersetzung: Christian Weisse / tłumaczenie: Bohdan Zadura<br />
 +
 +
'''ЗАХАРІЯ ZACHARIA ZACHARIA''' {Ксеня Харченко Ksenja Chartschenko Ksenia Charczenko}<br />
 +
Übersetzung: Kati Brunner / tłumaczenie: Urszula Pieczek<br />
 +
 +
'''ТИСЯЧА ШМАТОЧКІВ TAUSEND TEILE TYSIĄC KAWAŁKÓW''' {Галина Ткачук Halyna Tkatschuk Hałyna Tkaczuk}<br />
 +
Übersetzung: Maria Weissenböck / tłumaczenie: Zofia Bluszcz<br />
 +
 +
'''СЯРОД УСЯГО UNTER ALLEDEM WSZYSTKO TO''' {Паліна Качаткова Palina Kačatkova Palina Kaczatkowa}<br />
 +
Übersetzung: Thomas Weiler / tłumaczenie: Małgorzata Buchalik<br />
 +
 +
'''ПАРАНОЙЯ PARANOIA PARANOJA''' {Виктор Мартинович Viktar Marcinovič Wiktor Marcinowicz }<br />
 +
Übersetzung: Thomas Weiler / tłumaczenie: Małgorzata Buchalik<br />
 +
 +
'''ПЕЛЯ DER SUMPFTÜMPEL TOPIEL'''{Андрэй Федарэнка Andrej Fiedarenka Andrej Fiedarenka}<br />
 +
Übersetzung: Martin Pollack / tłumaczenie: Małgorzata Buchalik<br />
 +
 +
[[Kategoria:Spisy treści 2014]]

Aktualna wersja na dzień 18:42, 27 paź 2015

Przejdź do Radar lub Spisy treści 2014


okładka numeru 2 (10)/2014

DER WIRKLICHKEIT DER MYTHISIERUNG RZECZYWISTOŚĆ MITYZACJI РЕАЛЬНІСТЬ МІФОЛОГІЗАЦІЇ {Doreen Daume Doreen Daume Дорін Дауме}
tłumaczenie: Alicja Rosenau / переклад: Софія Онуфрів

DUKLA DUKLA ДУКЛЯ {Tobias Hülswitt Tobias Hülswitt Тобіас Гюльсвіт }
tłumaczenie: Ryszard Wojnakowski / переклад: Наталка Сняданко

FAHRT NACH D. ODER: AUF DER SUCHE NACH DEN ZIMTZIGARETTEN PODRÓŻ DO D. ALBO W POSZUKIWANIU CYNAMONOWYCH PAPIEROSÓW ПОЇЗДКА ДО Д. АБО: У ПОШУКАХ ЦИНАМОНОВИХ ЦИГАРОК {Tom Schulz Tom Schulz Том Шульц }
tłumaczenie: Agnieszka Gadzała / переклад: Христина Назаркевич

PRZEKRACZANIE HORRORU DEN HORROR HINTER SICH LASSEN ПЕРЕСТУПИТИ ЧЕРЕЗ ЖАХІТТЯ {Przemysław Czapliński Przemysław Czapliński Пшемислав Чаплінський }
Übersetzung: Ursula Kiermeier / переклад: Остап Сливинський

DEMERARA DEMERARA ДЕМЕРАРА {Zośka Papużanka Zośka Papużanka Зоська Папужанка}
Übersetzung:Andreas Volk / переклад: Наталка Сняданко

MONORYTMICZNA FUGA Z TRUPEM CO DWA TAKTY MONORYTHMISCHE FUGE MIT LEICHE ALLE ZWEI TAKTE МОНОРИТМІЧНА ФУҐА З ТРУПОМ ЧЕРЕЗ КОЖНІ ДВА ТАКТИ {Edward Pasewicz Edward Pasewicz Едвард Пасевич }
Übersetzung:Andreas Volk / переклад: Наталка Сняданко

ДІМ У БЕЙТІНҐ ГОЛЛОВ DAS HAUS IN BAITING HOLLOW DOM W BAITING HOLLOW {Василь Махно Vasyl’ Machno Wasyl Machno}
Übersetzung: Christian Weisse / tłumaczenie: Bohdan Zadura

ЗАХАРІЯ ZACHARIA ZACHARIA {Ксеня Харченко Ksenja Chartschenko Ksenia Charczenko}
Übersetzung: Kati Brunner / tłumaczenie: Urszula Pieczek

ТИСЯЧА ШМАТОЧКІВ TAUSEND TEILE TYSIĄC KAWAŁKÓW {Галина Ткачук Halyna Tkatschuk Hałyna Tkaczuk}
Übersetzung: Maria Weissenböck / tłumaczenie: Zofia Bluszcz

СЯРОД УСЯГО UNTER ALLEDEM WSZYSTKO TO {Паліна Качаткова Palina Kačatkova Palina Kaczatkowa}
Übersetzung: Thomas Weiler / tłumaczenie: Małgorzata Buchalik

ПАРАНОЙЯ PARANOIA PARANOJA {Виктор Мартинович Viktar Marcinovič Wiktor Marcinowicz }
Übersetzung: Thomas Weiler / tłumaczenie: Małgorzata Buchalik

ПЕЛЯ DER SUMPFTÜMPEL TOPIEL{Андрэй Федарэнка Andrej Fiedarenka Andrej Fiedarenka}
Übersetzung: Martin Pollack / tłumaczenie: Małgorzata Buchalik