Nasza strona internetowa używa plików cookie (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych. Każdy ma możliwość wyłączenia plików cookie w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Radar 02/2010: Różnice pomiędzy wersjami

Z Katalog.Czasopism.pl

(Nowa strona: Przejdź do Radar lub Spisy treści 2010 ---- okładka numeru<br /> 02/2010<br /> '''felieton''' Przys...)
 
 
Linia 1: Linia 1:
Przejdź do [[ Radar ]] lub [[:Kategoria:Spisy treści 2010|Spisy treści 2010]]
+
Przejdź do [[ Radar ]] lub [[:Kategoria:Spisy treści 2010|Spisy treści 2010]]<br />
----
+
 
[[Image:Radar_2_2010.jpg|thumb|160px|okładka numeru<br /> 02/2010]]<br />
 
[[Image:Radar_2_2010.jpg|thumb|160px|okładka numeru<br /> 02/2010]]<br />
 
+
'''felieton''' <br /><br />
'''felieton'''
+
Marcin Wilk ''Przystawki''<br /><br />
 
+
'''poezja'''<br /><br />
Przystawki<br />
+
Marcin Wilk  
+
 
+
'''poezja'''
+
 
+
 
Kateryna Babkina (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)<br />
 
Kateryna Babkina (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)<br />
 
[[Kęder Konrad C.|Cezary K. Kęder]]<br />
 
[[Kęder Konrad C.|Cezary K. Kęder]]<br />
Linia 16: Linia 10:
 
Iryna Szuwałowa (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)<br />
 
Iryna Szuwałowa (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)<br />
 
Julia Stachiwska (tłum. Aneta Kamińska)<br />
 
Julia Stachiwska (tłum. Aneta Kamińska)<br />
Jan Wagner (tłum. Tomasz Osisiński)<br />
+
Jan Wagner (tłum. Tomasz Ososiński)<br />
Konrad Wojtyła
+
Konrad Wojtyła <br /><br />
 
+
'''proza'''<br /><br />
'''proza'''
+
Dirk Brauns ''Janusz podnosi rękę'' (tłum. Tomasz Dominiak)<br />
+
Larysa Denysenko ''Moje życie: Od zmarłego do zaginionego dziadka'' (tłum. Małgorzata Buchalik)<br />
Janusz podnosi rękę – Dirk Brauns (tłum. Tomasz Dominiak)<br />
+
Matthias Göritz ''Nauczyciel retoryki dla adwokatów'' (tłum. Tomasz Ososiński)<br />
Moje życie: Od zmarłego do zaginionego dziadka – Larysa Denysenko (tłum. Małgorzata Buchalik)<br />
+
Hubert Klimko-Dobrzaniecki ''Zimne nóżki''<br />
Nauczyciel retoryki dla adwokatów – Matthias Göritz (tłum. Tomasz Ososiński)<br />
+
Katarzyna Sowula ''K+M+B''<br />
Zimne nóżki – Hubert Klimko-Dobrzaniecki<br />
+
Marta Syrwid ''Wszak łakociami jesteśmy dla siebie'' <br />
K+M+B – Katarzyna Sowula<br />
+
Hałyna Tkaczuk ''Tysiąc kawałków'' (tłum. Zofia Bluszcz)<br />
Wszak łakociami jesteśmy dla siebie – Marta Syrwid<br />
+
Salome Wieland ''Au bord de la mer'' (tłum. Ryszard Wojnakowski)<br />
Tysiąc kawałków – Hałyna Tkaczuk (tłum. Zofia Bluszcz)<br /><br />
+
Oksana Zabużko ''Powrót do Grazu'' (tłum. Katarzyna Kotyńska) <br /><br />
Au bord de la mer – Salome Wieland (tłum. Ryszard Wojnakowski)<br />
+
|||||||||||||||||||||||||||||||
Powrót do Grazu – Oksana Zabużko (tłum. Katarzyna Kotyńska)  
+
<br /><br />
 
+
'''feuilleton'''<br /><br />
///////////////////////////////////////////
+
Marcin Wilk ''Vorspeisen'' (übers. von Heinz Rosenau)<br /><br />
 
+
'''lyrik'''<br /> <br />
'''feuilleton'''
+
+
Vorspeisen – Marcin Wilk (übers. von Heinz Rosenau)<br />
+
 
+
'''lyrik'''
+
 
+
 
Kateryna Babkina (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)<br />
 
Kateryna Babkina (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)<br />
 
[[Kęder Konrad C.|Cezary K. Kęder]] (übers. von Bernhard Hartmann)<br />
 
[[Kęder Konrad C.|Cezary K. Kęder]] (übers. von Bernhard Hartmann)<br />
Linia 46: Linia 34:
 
Julia Stachivska (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)<br />
 
Julia Stachivska (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)<br />
 
Jan Wagner<br />
 
Jan Wagner<br />
Konrad Wojtyła (übers. von Andreas Volk)
+
Konrad Wojtyła (übers. von Andreas Volk)<br /> <br />
 
+
'''prosa'''<br /> <br />  
'''prosa'''
+
Dirk Brauns ''Janusz hebt den Arm'' <br />
   
+
Larysa Denysenko ''Mein Leben: vom verstorbenen zum verlorenen Großvater''  (übers. von Alexander Kratochvil)<br />
Janusz hebt den Arm – Dirk Brauns<br />
+
Matthias Göritz ''Rhetoriklehrer für Anwälte''<br />
Mein Leben: vom verstorbenen zum verlorenen Großvater – Larysa Denysenko (übers. von Alexander Kratochvil)<br />
+
Hubert Klimko-Dobrzaniecki ''Eingelegte Füße'' (übers. von Heinz Rosenau)<br />
Rhetoriklehrer für Anwälte – Matthias Göritz<br />
+
Katarzyna Sowula ''K+M+B'' (übers. von Ulrich Heisse)<br />
Eingelegte Füße – Hubert Klimko-Dobrzaniecki (übers. von Heinz Rosenau)<br />
+
Marta Syrwid ''Ja Naschereien sind wir uns selbst'' (übers. von Andreas Volk)<br />
K+M+B – Katarzyna Sowula (übers. von Ulrich Heisse)<br />
+
Halyna Tkatschuk ''Tausend Teile'' (übers. von Maria Weissenböck)<br />
Ja Naschereien sind wir uns selbst – Marta Syrwid (übers. von Andreas Volk)<br />
+
Salome Wieland ''Au bord de la mer'' <br />
Tausend Teile – Halyna Tkatschuk (übers. von Maria Weissenböck)<br />
+
Oksana Sabuschko ''Rückkehr nach Graz'' (übers. von Alexander Kratochvil)<br /><br />
Au bord de la mer – Salome Wieland<br />
+
|||||||||||||||||||||||||||||||
Rückkehr nach Graz – Oksana Sabuschko (übers. von Alexander Kratochvil)  
+
<br /><br />
+
'''фейлетон'''<br /><br />
 
+
Марцін Вільк ''Холодні Закуски'' (переклад: Олександр Ірванець)<br /><br />
///////////////////////////////////////////
+
'''поезія'''<br /><br />
 
+
'''фейлетон'''
+
+
Холодні Закуски – Марцін Вільк (переклад: Олександр Ірванець)
+
 
+
'''поезія'''
+
 
+
 
Катерина Бабкіна<br />
 
Катерина Бабкіна<br />
 
[[Kęder Konrad C.|Цезари К. Кендер]] (переклад: Христина Стельмах)<br />
 
[[Kęder Konrad C.|Цезари К. Кендер]] (переклад: Христина Стельмах)<br />
 
Йоанна Лех (переклад: Остап Сливинський)<br />
 
Йоанна Лех (переклад: Остап Сливинський)<br />
Том Шульц (переклад: Христина Назаркевич, Юрко Прохасько<br />
+
Том Шульц (переклад: Христина Назаркевич, Юрко Прохасько)<br />
 
Ірина Шувалова<br />
 
Ірина Шувалова<br />
 
Юлія Стахівська<br />
 
Юлія Стахівська<br />
Ян Ваґнер (переклад: Юрко Прохасько<br />
+
Ян Ваґнер (переклад: Юрко Прохасько)<br />
Конрад Войтила (переклад: Остап Сливинський)
+
Конрад Войтила (переклад: Остап Сливинський)<br /><br />
 
+
'''проза'''<br /><br />
'''проза'''
+
Дірк Браунс ''Януш показує руку'' (переклад: Ольга Сидор)<br />
 
+
Лариса Денисенко ''Моє життя: від померлого до загиблого діда'' <br />
Януш показує руку – Дірк Браунс (переклад: Ольга Сидор)<br />
+
Матіас Ґьоріц ''Школа риторики для адвокатів'' (переклад: Наталка Сняданко)<br />
Моє життя: від померлого до загиблого діда – Лариса Денисенко<br />
+
Губерт Клімко-Добжанецький ''Холодець'' (переклад: Христина Стельмах)<br />
Школа риторики для адвокатів – Матіас Ґьоріц (переклад: Наталка Сняданко)<br />
+
Катажина Совуля ''K+M+B'' (переклад: Наталка Сняданко)<br />
Холодець – Губерт Клімко-Добжанецький (переклад: Христина Стельмах)<br />
+
Марта Сирвід ''Бо ми одне для одного, як смаколики'' (переклад: Наталка Сняданко)<br />
K+M+B – Катажина Совуля (переклад: Наталка Сняданко)<br />
+
Галина Ткачук ''Тисяча шматочків'' <br />
Бо ми одне для одного, як смаколики – Марта Сирвід (переклад: Наталка Сняданко)<br />
+
Саломе Вілянд ''Au bord de la mer'' (переклад: Христина Назаркевич)<br />
Тисяча шматочків – Галина Ткачук<br />
+
Оксана Забужко ''Повернення до Ґраца'' <br /><br />
Au bord de la mer – Саломе Вілянд (переклад: Христина Назаркевич)<br />
+
|||||||||||||||||||||||||||||||
Повернення до Ґраца – Оксана Забужко
+
<br /><br />
  
 
[[Kategoria:Spisy treści 2010]]
 
[[Kategoria:Spisy treści 2010]]

Aktualna wersja na dzień 13:55, 14 kwi 2012

Przejdź do Radar lub Spisy treści 2010

okładka numeru
02/2010

felieton

Marcin Wilk Przystawki

poezja

Kateryna Babkina (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)
Cezary K. Kęder
Joanna Lech
Tom Schulz (tłum. Sława Lisiecka, Agnieszka Gadzała)
Iryna Szuwałowa (tłum. Ksenia Kaniewska i Małgorzata Buchalik)
Julia Stachiwska (tłum. Aneta Kamińska)
Jan Wagner (tłum. Tomasz Ososiński)
Konrad Wojtyła

proza

Dirk Brauns Janusz podnosi rękę (tłum. Tomasz Dominiak)
Larysa Denysenko Moje życie: Od zmarłego do zaginionego dziadka (tłum. Małgorzata Buchalik)
Matthias Göritz Nauczyciel retoryki dla adwokatów (tłum. Tomasz Ososiński)
Hubert Klimko-Dobrzaniecki Zimne nóżki
Katarzyna Sowula K+M+B
Marta Syrwid Wszak łakociami jesteśmy dla siebie
Hałyna Tkaczuk Tysiąc kawałków (tłum. Zofia Bluszcz)
Salome Wieland Au bord de la mer (tłum. Ryszard Wojnakowski)
Oksana Zabużko Powrót do Grazu (tłum. Katarzyna Kotyńska)

|||||||||||||||||||||||||||||||

feuilleton

Marcin Wilk Vorspeisen (übers. von Heinz Rosenau)

lyrik

Kateryna Babkina (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)
Cezary K. Kęder (übers. von Bernhard Hartmann)
Joanna Lech (übers. von Ursula Kiermeier)
Tom Schulz
Irina Shuvalova (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)
Julia Stachivska (übers. von Chrystyna Nazarkewytsch und Anja Utler)
Jan Wagner
Konrad Wojtyła (übers. von Andreas Volk)

prosa

Dirk Brauns Janusz hebt den Arm
Larysa Denysenko Mein Leben: vom verstorbenen zum verlorenen Großvater (übers. von Alexander Kratochvil)
Matthias Göritz Rhetoriklehrer für Anwälte
Hubert Klimko-Dobrzaniecki Eingelegte Füße (übers. von Heinz Rosenau)
Katarzyna Sowula K+M+B (übers. von Ulrich Heisse)
Marta Syrwid Ja Naschereien sind wir uns selbst (übers. von Andreas Volk)
Halyna Tkatschuk Tausend Teile (übers. von Maria Weissenböck)
Salome Wieland Au bord de la mer
Oksana Sabuschko Rückkehr nach Graz (übers. von Alexander Kratochvil)

|||||||||||||||||||||||||||||||

фейлетон

Марцін Вільк Холодні Закуски (переклад: Олександр Ірванець)

поезія

Катерина Бабкіна
Цезари К. Кендер (переклад: Христина Стельмах)
Йоанна Лех (переклад: Остап Сливинський)
Том Шульц (переклад: Христина Назаркевич, Юрко Прохасько)
Ірина Шувалова
Юлія Стахівська
Ян Ваґнер (переклад: Юрко Прохасько)
Конрад Войтила (переклад: Остап Сливинський)

проза

Дірк Браунс Януш показує руку (переклад: Ольга Сидор)
Лариса Денисенко Моє життя: від померлого до загиблого діда
Матіас Ґьоріц Школа риторики для адвокатів (переклад: Наталка Сняданко)
Губерт Клімко-Добжанецький Холодець (переклад: Христина Стельмах)
Катажина Совуля K+M+B (переклад: Наталка Сняданко)
Марта Сирвід Бо ми одне для одного, як смаколики (переклад: Наталка Сняданко)
Галина Ткачук Тисяча шматочків
Саломе Вілянд Au bord de la mer (переклад: Христина Назаркевич)
Оксана Забужко Повернення до Ґраца

|||||||||||||||||||||||||||||||