Teksty Drugie 6 (120) 2009: Różnice pomiędzy wersjami
Z Katalog.Czasopism.pl
(Utworzył nową stronę „Przejdź do Teksty Drugie lub Spisy treści 2009<br /> ---- [[Image:okladka_teksty_drugie_6_2009.jpg|thumb|160px|okładka nume...”) |
|||
Linia 13: | Linia 13: | ||
'''Szkice''' <br /> | '''Szkice''' <br /> | ||
Edward BALCERZAN <br /> | Edward BALCERZAN <br /> | ||
− | Jedno- oraz dwu(wielo) | + | Jedno- oraz dwu(wielo)języczność literackich „światów” |
Magda HEYDEL <br /> | Magda HEYDEL <br /> | ||
Linia 19: | Linia 19: | ||
Andrzej HEJMEJ <br /> | Andrzej HEJMEJ <br /> | ||
− | Interkulturowość | + | Interkulturowość – literatura – komparatystyka |
Tamara BRZOSTOWSKA-TERESZKIEWICZ <br /> | Tamara BRZOSTOWSKA-TERESZKIEWICZ <br /> | ||
Linia 32: | Linia 32: | ||
Wietrzenie polonistyki | Wietrzenie polonistyki | ||
− | Beata | + | Beata ŚNIECIKOWSKA<br /> |
Literatura jako pretekst dla literaturoznawcy | Literatura jako pretekst dla literaturoznawcy | ||
Maciej MARYL <br /> | Maciej MARYL <br /> | ||
− | Teoria tekstu kultury | + | Teoria tekstu kultury – niedokończony projekt |
Linia 51: | Linia 51: | ||
Anna GUMKOWSKA <br /> | Anna GUMKOWSKA <br /> | ||
− | Przekładanie Arystotelesa | + | Przekładanie Arystotelesa – genologia i translatologia |
Galina SANAEVA <br /> | Galina SANAEVA <br /> | ||
− | ''Kartoteka'' Tadeusza Różewicza i '' | + | ''Kartoteka'' Tadeusza Różewicza i ''Wiśniowy sad'' Antoniego Czechowa – geneza |
poetyki | poetyki | ||
Brygida HELBIG-MISCHEWSKI <br /> | Brygida HELBIG-MISCHEWSKI <br /> | ||
− | Penis w opałach. | + | Penis w opałach. Doświadczenia kastracji i strategie odzyskiwania mocy w literaturze kilku migrantów polskich w Niemczech |
'''Opinie'''<br /> | '''Opinie'''<br /> | ||
Nathan COHEN <br /> | Nathan COHEN <br /> | ||
− | Literatura polska czytana w jidysz | + | Literatura polska czytana w jidysz – tendencje w przekładzie (1888-1939)<br /> |
Przeł. Monika Adamczyk-Garbowska | Przeł. Monika Adamczyk-Garbowska | ||
Shoshana RONEN <br /> | Shoshana RONEN <br /> | ||
− | Żyd piszący po hebrajsku w Warszawie | + | Żyd piszący po hebrajsku w Warszawie – dlaczego? |
Anna BOYARSKAYA<br /> | Anna BOYARSKAYA<br /> | ||
− | W miejsce wygnańca | + | W miejsce wygnańca – obywatel świata. Nowe otwarcie czeskiej prozy emigracyjnej |
Linia 80: | Linia 80: | ||
'''Świadectwa'''<br /> | '''Świadectwa'''<br /> | ||
Elżbieta FELIKSIAK <br /> | Elżbieta FELIKSIAK <br /> | ||
− | Historia literatury i życia w komparatystycznym | + | Historia literatury i życia w komparatystycznym światłocieniu. Wokół książek Hany Voisine-Jechovej (Sanerovej) |
'''Archiwum'''<br /> | '''Archiwum'''<br /> | ||
Aleksander WAT <br /> | Aleksander WAT <br /> | ||
− | Po | + | Po śmierci |
Adam DZIADEK <br /> | Adam DZIADEK <br /> |
Aktualna wersja na dzień 10:17, 1 paź 2011
Przejdź do Teksty Drugie lub Spisy treści 2009
Przekłady, zwroty, porównania (oraz inne badania)
Wstęp
Włodzimierz BOLECKI
Pochwała translatologii
Szkice
Edward BALCERZAN
Jedno- oraz dwu(wielo)języczność literackich „światów”
Magda HEYDEL
Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem
Andrzej HEJMEJ
Interkulturowość – literatura – komparatystyka
Tamara BRZOSTOWSKA-TERESZKIEWICZ
Wielojęzyczność jako chwyt
Elwira M. GROSSMAN
Blaski i cienie globalizacji, czyli problemy polonistyki w badaniach komparatystycznych. Przyczynek do dalszych badań
Roztrząsania i rozbiory
Mariusz ZAWODNIAK
Wietrzenie polonistyki
Beata ŚNIECIKOWSKA
Literatura jako pretekst dla literaturoznawcy
Maciej MARYL
Teoria tekstu kultury – niedokończony projekt
Prezentacje
Susan BASSNETT
Literatura porównawcza w dwudziestym pierwszym wieku
Przeł. Iga Noszczyk
Dociekania
Magdalena REMBOWSKA-PŁUCIENNIK
Wizualne efekty i afekty. Obrazowanie mentalne a emocjonalne zaangażowanie
czytelnika
Anna GUMKOWSKA
Przekładanie Arystotelesa – genologia i translatologia
Galina SANAEVA
Kartoteka Tadeusza Różewicza i Wiśniowy sad Antoniego Czechowa – geneza
poetyki
Brygida HELBIG-MISCHEWSKI
Penis w opałach. Doświadczenia kastracji i strategie odzyskiwania mocy w literaturze kilku migrantów polskich w Niemczech
Opinie
Nathan COHEN
Literatura polska czytana w jidysz – tendencje w przekładzie (1888-1939)
Przeł. Monika Adamczyk-Garbowska
Shoshana RONEN
Żyd piszący po hebrajsku w Warszawie – dlaczego?
Anna BOYARSKAYA
W miejsce wygnańca – obywatel świata. Nowe otwarcie czeskiej prozy emigracyjnej
Rozmowy
Od literatury do somatoestetyki
z Richardem Shustermanem rozmawia Wojciech Małecki
Świadectwa
Elżbieta FELIKSIAK
Historia literatury i życia w komparatystycznym światłocieniu. Wokół książek Hany Voisine-Jechovej (Sanerovej)
Archiwum
Aleksander WAT
Po śmierci
Adam DZIADEK
Aleksander Wat w Beinecke Library w Yale
Przechadzki
Agata FIRLEJ
Dzieckiem podszyci. O niedojrzałych bohaterach Hrabala
Noty o autorach